福島県の中学生&高校生専門のオンライン家庭教師 福島県の高校受験専門

福島県の高校受験・高校入試専門のプロ講師によるオンライン個別指導!福島県の中学生、高校生専門のオンライン家庭教師です。郡山市の完全1対1個別指導塾「駿英家庭教師学院」のプロ講師が学力アップ&志望校合格を徹底的にサポートをいたします。分かりやすい授業と徹底した問題演習で志望校合格を目指しましょう!

【英語】長文読解&リスニング パワーアップトレーニング教材29 Older workers key to Japan’s workforce

time 2022/11/29

【英語】長文読解&リスニング パワーアップトレーニング教材29 Older workers key to Japan’s workforce

リスニングトレーニング教材文

※リスニングトレーニングの仕方については記事後半で解説しています。

※この記事は読売中高生新聞に掲載されたものです。

音声(YouTube動画)

英文スクリプト

Older workers key to Japan’s workforce

The number of elderly people – aged 65 or older – holding jobs reached a record high of 8.07 million in 2017, according to the Internal Affairs and Communications Ministry.

The nation’s labor shortage has become increasingly serious. The working-age population, aged 15 to 64, has fallen below 60 percent of the entire population. Therefore, the value of elderly people at work has increased.

Some people want to continue working in some way even after they retire. The government is set to begin discussions on raising the age until which such workers must be allowed to continue to work from 65 to 70.

Some companies are keeping ahead of the move by hiring workers aged up to 70. In April last year, Taiyo Life Insurance Co., based in Tokyo, changed its mandatory retirement age from 60 to 65 and, made it possible for employees to work as contract workers until they turn 70 if they wish. Yohikatsu Yamaguchi, the first person to benefit from this new system at the life insurer, was promoted to be an information technogy section chief, a higher position than he had previously held. He continues to instruct younger people. “I want to work until 70 if I’m physically capable,” Yamaguchi, 61, said.

A Health, Labor and Welfare Ministry survey found that only 17 percent of companies had set a mandatory retirement age at older than 65 as of 2017. In most cases, the older employees were rehired as contract workers or temp staff who are paid less than full-fledged employees. On the other hand, elderly people are highly motivated to work. According to a Cabinet Office survey in 2015, 65 percent of the respondents aged 65 to 69 said they wanted to carry on working.

和訳

Older workers key to Japan’s workforce

日本の労働力の鍵を握る高齢者層

The number of elderly people – aged 65 or older – holding jobs reached a record high of 8.07 million in 2017, according to the Internal Affairs and Communications Ministry.

総務省の発表によると、65歳以上の高齢者の就業者数が2017年に807万人となり、過去最高となった。

The nation’s labor shortage has become increasingly serious.

国内の人手不足はますます深刻化している。

The working-age population, aged 15 to 64, has fallen below 60 percent of the entire population.

15歳から64歳までの生産年齢人口は、全人口の6割を割り込んでいる。

Therefore, the value of elderly people at work has increased.

そのため、高齢者の就労価値が高まっている。

Some people want to continue working in some way even after they retire.

定年退職後も何らかの形で働き続けたいと考える人もいる。

The government is set to begin discussions on raising the age until which such workers must be allowed to continue to work from 65 to 70.

政府は、そうした働き手を継続させるべき年齢を65歳から70歳に引き上げる議論を始める予定だ。

Some companies are keeping ahead of the move by hiring workers aged up to 70.

この動きを先取りして、70歳まで雇用する企業も出てきている。

In April last year, Taiyo Life Insurance Co., based in Tokyo, changed its mandatory retirement age from 60 to 65 and, made it possible for employees to work as contract workers until they turn 70 if they wish.

太陽生命保険(東京)は昨年4月、定年制を60歳から65歳に変更し、希望すれば70歳まで契約社員として働けるようにした。

Yoshikatsu Yamaguchi, the first person to benefit from this new system at the life insurer, was promoted to be an information technogy section chief, a higher position than he had previously held.

山口義勝(やまぐち・よしかつ)はこの新制度の第一号となったのが、IT部門の課長に昇進し、以前就いていたモノより格上になった。

He continues to instruct younger people.

彼は後進の指導に当たっている。

“I want to work until 70 if I’m physically capable,” Yamaguchi, 61, said.

「体力があれば70歳まで働きたい」と山口(61歳)は言う。

A Health, Labor and Welfare Ministry survey found that only 17 percent of companies had set a mandatory retirement age at older than 65 as of 2017.

厚生労働省の調査によると、2017年時点で65歳以上を定年とする企業は17%にとどまった。

In most cases, the older employees were rehired as contract workers or temp staff who are paid less than full-fledged employees.

ほとんどの場合、高齢者は正社員より給与の低い契約社員や派遣社員として再雇用されている。

On the other hand, elderly people are highly motivated to work.

一方、高齢者は働く意欲が高い。

According to a Cabinet Office survey in 2015, 65 percent of the respondents aged 65 to 69 said they wanted to carry on working.

2015年の内閣府の調査によると、65歳から69歳の回答者の65%が「働き続けたい」と回答しています。

 

単語・イディオム

the Internal Affairs and Communications Ministry 総務省

entire 全体の、全部の、そっくりそろっている、無傷の、壊れていない、(程度が)完全な、まったくの

promote (…に)昇進させる、進級させる、(…を)増進する、促進する、助長する、奨励する、売り込む、通過に努める、発起する、興業を主催する

mandatory 義務的な、強制の、必須の、命令の、委任の、委任された

temp 臨時雇い、(特に)臨時雇いの秘書

full-fledged 羽毛の生えそろった、りっぱに一人前になった、資格十分な

音読の方法

  1. ひとつの長文を1日1回2週間音読するようにしましょう。
  2. 一つ目の長文の音読を始めて1週間たったら2つ目の長文の音読を始めましょう。
  3. 以降、1日に2つの長文を1回ずつ音読するようにしましょう。
  4. ひとつの長文を2週間音読したら、別の長文を同じように2週間を音読するようにしましょう。

リスニングトレーニングの方法

1.聞き読み

「聞き読み」とは、英語の音声を聞きながら、スクリプトを黙読する練習です。この学習方法を実践すれば、英語を語順通りに読み下す習慣が身につきます。英文を日本語に訳しながら聞いているため、音声のスピードでは内容を理解できない場合に有効です。

音声を聴きながらスクリプトを読み、その意味を把握しましょう。「聞き読み」のポイントは、英語の語順に慣れることです。英語の音声にリードしてもらいながら英語を読んでいきましょう。

2.オーバーラッピング

「オーバーラッピング」とは、英語の音声を聞きながら、自分でスクリプトを音読することです。自分で発音してみることで、頭の中で想像している音と実際に耳で聞いた音の違いに気づくことができます。英語の音声についていけない場合は一文ずつ音声を再生し、一時停止して、英語の文章のリズムや音の強弱をよく聞いて、聞こえてくる音を真似して発音してみます。

3.シャドーイング

「シャドーイング」は、英語の音が流れるとそれを真似して発音し、できるだけ早く復唱するというものです。これは、前項の繰り返し(一文ずつ暗唱する)よりも、間髪入れずに聞き取り、話さなければならないので、より厳しいものとなっています。詰め込みすぎや繰り返しと同様、聞き慣れない音が多い方におすすめです。スクリプトを見ないで「シャドーイング」をするのが理想ですが、負担が大きいと感じたら、スクリプトを補助的に見ることもできます。最終的には、スクリプトを見なくても、その文章を真似して暗唱できるようになることを目標にしましょう。

「シャドーイング」のポイントは、抑揚、音の強弱をよく聞いて真似することです。そうすると、重要な単語が力強く、リズミカルに発音されていることが納得でき、聴いたときにその重要なポイントを聞き取ることができます。最初は時間が足りず、ついて行くのに精一杯かもしれませんが、同じパッセージを何度も辿って、正確に言えるようになるまで頑張ってください。

「シャドーイング」の仕上げの段階では、スマートフォンやテープレコーダーで録音するとよいでしょう。録音して客観的に聞くと、自分の発音とお手本となるネイティブスピーカーの発音の違いを明確に認識することができるようになります。面倒くさい、恥ずかしいと思うかもしれませんが、リスニングと同時にスピーキングも鍛えられるので一石二鳥です。

4.ディクテーション

「ディクテーション」とは、音声を聞いて、一つ一つの単語を正確に書き取る学習方法です。この方法は、ある音が聞き取れないが、なぜ聞き取れないのかがわからないという方におすすめです。

「ディクテーション」はリスニング力を高める方法の一つですが、リスニング力だけでなく、ライティング力を強化することもできます。単語は聞こえても、スペルがわからないところがあるかもしれません。正しいスペルをチェックして、文章力をアップさせましょう。


うちの子の成績が全然上がらない…そんなお悩みをお持ちではありませんか?間違った勉強法を続けていては成績は上がりません。正しい勉強法に変えるだけで成績は面白いほど伸びていきます。勉強ができないのは、頭が悪いわけでも、才能がないわけでもありません。間違った勉強法で勉強をしてしまってるだけなのです。実際に正しい勉強法に変えてくれた生徒たちは、定期テストや実力テスト、新教研もぎテストの点数がアップしています。

正しい勉強法を知り、実践すれば成績アップは簡単です。マンツーマンの個別指導で自己ベストを更新し続けてみませんか?

駿英家庭教師学院専任講師による授業で成績アップ!

大切なお子様の学習指導は、駿英家庭教師学院にお任せください

  • 小中一貫校の中学校受験
  • 中学生の高校受験対策
  • 高校生の大学受験対策
  • 高校生の看護学校受験対策 など

経験豊富な講師陣がお子様の夢の実現をお手伝いいたします

お問い合わせはこちら↓まで

家庭教師の御用命は駿英家庭教師学院へ

大学受験おすすめ教材

英語の勉強法

数学の勉強法

国語の勉強法

理科の勉強法

社会の勉強法

 




 

TOPへもどる

Count per Day

  • 682693総閲覧数:
  • 203今日の閲覧数:
  • 297昨日の閲覧数:
  • 158今日の訪問者数:
  • 263昨日の訪問者数:
  • 2014年1月1日カウント開始日:

カテゴリー

アーカイブ

カテゴリー